您的瀏覽器不支援 JavaScript喔,請開啟 Javascript 功能。
跳到主要內容
:::
Tamkang University
Tamkang University Chueh-Sheng Memorial Library
Sitemap
Login
繁體中文
X
About
About the DILS / Our Mission / Facility
Goals
Career Prospects
Future Prospects
Faculty
Full-Time Faculty
Adjunct Faculty
Professor Emeritus
Retired Faculty
Administration Staff
Admissions
International Students
Student Life
Programs
Undergraduate Program
University Department
Flexible Educational
Graduate Programs
Graduate Program
E-Learning Executive Program
Research
Journal of Educational Media & Library Sciences
Dissertation
Careers
Forms
Curriculum Section
Registrar Section(Student Affairs)
Registrar Section(Grade Affairs)
General Affairs
Freshman
jouniorhigh
Home
Faculty
Full-Time Faculty
:::
Full-Time Faculty
Adjunct Faculty
Professor Emeritus
Retired Faculty
Administration Staff
Seminar Title
顯示意群之聽讀同步文本對英文閱讀 理解及朗讀流暢之影響研究
Year
112
Semester
2
Published date
2024-06-05
Seminar Name
顯示意群之聽讀同步文本對英文閱讀 理解及朗讀流暢之影響研究
Seminar Name Other
All Author
張玄菩;黃斌亮;鄭鈞陽
The Unit Of The Conference
Publisher
Meeting Name
ICEET2024國際研討會
Meeting Place
台北,台灣
Summary
在今天的全球化背景下,英語作為國際溝通的主要語言,對非母語學習者來說,掌握有效的英語學習策略尤其重要。語言學習不僅要求理解單字和語法,還涉及如何將語言實際應用於日常溝通。對母語人士或經驗豐富的外語學習者而言,不論是口語溝通或文章閱讀時,會自然地將一個長句子分割為較短的短句作為表達和理解的單位。這種以區塊為單位的處理方式,可以從口語表達中產生的細微 呼吸停頓所觀察到,通過適當的語調和間歇,使聽者更易於理解較長且複雜的句子。這種可以將句子分割成有意義且適合停頓的區塊稱可以為「意群」(Thought Groups)。相反地,如果缺乏對句子中意群的理解,可能會在口語表達上造成錯誤的停頓,引起意思上的誤解,而在文字閱讀上則會導致理解上的困難(Oakhill & Cain, 2007)。舉個例子,在分析這句話時「I will do everything I can to correct the situation.」,缺乏句法知識的學生可能會對後半部「I can to correct the situation」的用法感到困惑,無法理解其意義(誤以為是語法錯誤)。實際上,這句話應分為兩個短句意群:「I will do everything I can」(短句一)/「to correct the situation」(短句二)。這也解釋了為何許多學生雖能逐字讀懂每個字,卻無法理解整段文字的意義,因為他們實際上是在字面上逐字閱讀。 另一方面,聽讀同步(Reading While Listening)是指在閱讀時同步聆聽相應的朗讀,被視為一種有效的外語學習方法。這種方式下,學習者能通過視覺和聽覺的雙重資訊連接,更容易理解內容,並學習到說話的速度、節奏和音調(Chang & Millett, 2015)。一種常見的聽讀同步方式是提供文字內容與預先錄制的語音檔案,例如有聲書。另一種方式是卡拉OK式聽讀同步,其中播放語音檔時會同步逐字標示當前朗讀的文字,這不僅強化視覺引導,還能增強語音的同步效果,讓使用者能更專注於每個字的發音。 因此,本研究的目的在於以聽讀同步的方式,在文本上同步顯示當前句字的意群,藉此幫助學習者在視覺和聽覺上觀察到意群的存在並強化其概念,並進一步評估是否能對文章的閱讀理解和朗讀流暢有所改善。
Keyword
Use Lang
Chinese
Included in
Nature Of The Meeting
國內
On-campus Seminar Location
無
Seminar Time
20240605~20240605
Corresponding Author
Country
中華民國
Open Call for Papers
Publication style
Provenance